Bài hát tiếng Trung: Vị vương cô độc 孤独的王 Gūdú de wáng- Hải Lai A Mộc 海来阿木 Lời bài hát Vị vương cô độc tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa: 半生愁半生忧bànshēng chóu bànshēng yōupan sâng trấu pan sâng dâuNửa đời sầu muộn nửa đời ưu tư 半生流离半生坎bànshēng liúlí bànshēng kǎnpan sâng liếu lí pan sâng khảnNửa đời lưu lạc, nửa đời trắc trở 不觉窗外又是寒冬雪bùjué chuāng wài yòu shì hándōng xuěpu chuế troang oai dâu sư hán tung xuểKhông nhận ra ngoài ô cửa lại là tuyết giá lạnh 我的泪我的伤wǒ de lèi wǒ de shāngủa tơ lây ủa tơ sangNước mắt của ta, nỗi đau của ta 我的孤独我的悲wǒ de gūdú wǒ de bēiủa tơ cu tú ủa tơ pâySự cô độc và bi thương của ta 习惯何处酒醉何处安xíguān hé chǔ jiǔ zuì hé chǔ ānxí quan hứa trủ chiểu chuây hứa trủ anQuen với nơi nào say chén, nơi đấy an yên 你笑我看不破镜花水月nǐ xiào wǒ kàn bù pò jìnghuāshuǐyuènỉ xeo ủa khan pu p'ua ching hoa suẩy duêNgười cười ta không nhìn thấy cảnh mộng hư ảo 我叹你不懂我情深义重wǒ tàn nǐ bù dǒng wǒ qíngsēhnyìzhòngủa than nỉ pu tủng ủa trính sân i chungTa than thở vì người không hiểu ta, tình thâm nghĩa nặng 奈何人间以千壶掩寂寞nàihé rénjiān yǐ qiān hú yǎn jìmònai hứa rấn chen ỉ tren hú dẻn chi muacó là chi giữa chốn nhân gian lấy nghìn bầu rượu che đậy nỗi cô đơn 戏子入画一生一天涯xì·zi rùhuà yīshēng yītiān yáxi chư ru hoa i sâng i then dáDiễn viên đẹp đấy, vẫn một đời lang bạt chân trời 茫茫世间淡淡已无牵mángmáng shìjiān dàndàn yǐ wú qiānmáng máng sư chen tan tan ỉ ú trenThế gian mênh mông và tẻ nhạt đã không còn lưu luyến 孤独一世你未见他泪流吧gūdú yīshì nǐ wèi jiàn tā lèi liú bacu tú i sư nỉ uây chen tha lây liếu paCô độc một đời, người chưa thấy lệ ta rơi phải không 不用哭不用问bùyòng kū bùyòng wènpu dung khu pu dung uânKhông cần khóc, không cần hỏi 不用遗憾不用怜bùyòng yíhàn bùyòng liánpu dung í han pu dung lénKhông cần tiếc nuối không cần thương tiếc 人生不过是一场修行rénshēng bùguò shì yī chǎng xiūxíngrấn sâng pu cua sư i trảng xiêu xínhĐời người chẳng qua chỉ là những ngày tháng tu hành 我的泪我的伤wǒ de lèi wǒ de shāngủa tơ lây ủa tơ sangNước mắt ta, nỗi đau của ta 我的孤独我的悲wǒ de gūdú wǒ de bēiủa tơ cu tú ủa tơ pâySự cô độc và bi thương của ta 习惯何处酒醉何处安xíguān hé chǔ jiǔ zuì hé chǔ ānxí quan hứa trủ chiểu chuây hứa trủ anQuen với nơi nào say chén, nơi đấy an yên 你笑我看不破镜花水月nǐ xiào wǒ kàn bù pò jìnghuāshuǐyuènỉ xeo ủa khan pu p'ua ching hoa suẩy duêNgười cười ta không nhìn thấy cảnh mộng hư ảo 我叹你不懂我情深义重wǒ tàn nǐ bù dǒng wǒ qíngsēhnyìzhòngủa than nỉ pu tủng ủa trính sân i chungTa than thở vì người không hiểu ta, tình thâm nghĩa nặng 奈何人间以千壶掩寂寞nàihé rénjiān yǐ qiān hú yǎn jìmònai hứa rấn chen ỉ tren hú dẻn chi muacó là chi giữa chốn nhân gian lấy nghìn bầu rượu che đậy nỗi cô đơn 戏子入画一生一天涯xì·zi rùhuà yīshēng yītiān yáxi chư ru hoa i sâng i then dáDiễn viên đẹp đấy, vẫn một đời lang bạt chân trời 茫茫世间淡淡已无牵mángmáng shìjiān dàndàn yǐ wú qiānmáng máng sư chen tan tan ỉ ú trenThế gian mênh mông và tẻ nhạt đã không còn lưu luyến 孤独一世你未见他泪流吧gūdú yīshì nǐ wèi jiàn tā lèi liú bacu tú i sư nỉ uây chen tha lây liếu paCô độc một đời, người chưa thấy lệ ta rơi phải không 你笑我看不破镜花水月nǐ xiào wǒ kàn bù pò jìnghuāshuǐyuènỉ xeo ủa khan pu p'ua ching hoa suẩy duêNgười cười ta không nhìn thấy cảnh mộng hư ảo 我叹你不懂我情深义重wǒ tàn nǐ bù dǒng wǒ qíngsēhnyìzhòngủa than nỉ pu tủng ủa trính sân i chungTa than thở vì người không hiểu ta, tình thâm nghĩa nặng 奈何人间以千壶掩寂寞nàihé rénjiān yǐ qiān hú yǎn jìmònai hứa rấn chen ỉ tren hú dẻn chi muacó là chi giữa chốn nhân gian lấy nghìn bầu rượu che đậy nỗi cô đơn 戏子入画一生一天涯xì·zi rùhuà yīshēng yītiān yáxi chư ru hoa i sâng i then dáDiễn viên đẹp đấy, vẫn một đời lang bạt chân trời 茫茫世间淡淡已无牵mángmáng shìjiān dàndàn yǐ wú qiānmáng máng sư chen tan tan ỉ ú trenThế gian mênh mông và tẻ nhạt đã không còn lưu luyến 孤独一世你未见他泪流吧gūdú yīshì nǐ wèi jiàn tā lèi liú bacu tú i sư nỉ uây chen tha lây liếu paCô độc một đời, người chưa thấy lệ ta rơi phải không
0 Nhận xét