Lời bài hát Yến vô hiết tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa: 只叹她回眸秋水被隐去 zhǐ tàn tā huímóu qiūshuǐ bèi yǐn qùchử than tha huấy mấu triêu suẩy pây ỉn truyChỉ than thở, nàng quay đầu hai hàng lệ đã thấm khô 只忆她点破去日苦多zhǐ yì tā diǎnpò qù rì kǔ duōchử i tha tẻn p'ua truy rư khủ tuaChỉ nhớ nàng đã từng đi qua những ngày khổ đau 借三两苦酒方知离不可jiè sān liǎng kǔ jiǔ fāng zhī lí bùkěchia xan lẻng khủ chiểu phang chư lí pu khửaMượn đôi ba ly rượu đắng mới biết chia ly là không thể只叹她将思念摇落zhǐ tàn tā jiāng sīniàn yáo luòchử than tha cheng xư nen dáo luaChỉ than thở, nàng đã đem nhớ nhung chôn vùi rồi 心多憔悴爱付与东流的水xīn duō qiáocuì ài fùyǔ dōngliú de shuǐxin tua tréo truây ai phu ủy tung liếu tơ suẩyTâm nay đã mệt, tình ái đều thả trôi cùng sông xanh về hướng sông 舍命奉陪抵不过天公不作美shěmìng fèngpéi dǐ bùguò tiāngōng bù zuòměisửa ming phâng p'ấy tỉ pu cua then cung pu chua mẩyXả thân đi cùng chàng thế nhưng không thể nghịch thiên ý 往事回味不过是弹指一挥wángshì huíwèi bùguò shì tánzhǐ yī huīoảng sư huấy uây pu cua sư thán chử i huâyHiểu ra chuyện xưa chẳng qua như một cái chớp mắt 日复日望穿秋水恕我愚昧rì fù rì wàngchuānqiūshuǐ shù wǒ yúmèirư phu rư oang troan triêu suẩy su ủa úy mâyNgày qua ngày mỏi mắt chờ trông chỉ trách ta ngu muội 你爱着谁心徒留几道伤nǐ ài zhe shuí xīn tú liú jǐ dào shāngnỉ ai chưa suấy xin thú liếu chỉ tao sangChàng yêu ai mà tâm để lại vài vết thương chẳng thể lành 我锁着眉最是相思断人肠wǒ suǒ zhe méi zuì shì xiāngsī duàn rén chángủa xủa chưa mấy chuây sư xeng xư toan rấn trángTa khẽ chau mày, nhớ chàng đến đau cả tim gan 劳燕分飞寂寥的夜里泪两行láoyànfēnfēi jìliáo de yè·li lèi liǎng xíngláo den phân phây chi léo tơ dê lỉ lây lẻng xínhMỗi người một ngả, đêm dài tịch mịch chỉ có hai hàng lệ 烛短遗憾长故人自难忘zhú duǎn yíhàn cháng gùrén zì nán wàngchú toản í han tráng cu rấn chư nán oangNến đã tàn nhưng tiếc nuối vẫn chưa vơi, cố nhân vốn dĩ đã khó quên 你爱着谁心徒留几道伤nǐ ài zhe shuí xīn tú liú jǐ dào shāngnỉ ai chưa suấy xin thú liếu chỉ tao sangChàng yêu ai mà tâm để lại vài vết thương chẳng thể lành 爱多可悲恨彼此天涯各一方ài duō kěbēi hèn bǐcǐ tiānyá gè yī fāngai tua khửa pây hân pỉ trử then dá cưa i phangTình nồng sầu bi, chỉ hận đôi ta ccahs xa phương trời 冷月空对满腹愁无处话凄凉lěng yuè kōng duì mǎn fù chóu wú chǔ huà qīliánglẩng duê khung tuây mản phu trấu ú trủ hoa tri léngNgắm nhìn trăng lạnh, lòng đầy đau thương mà sao có thể nói hết bao thê lương 我爱不悔可孤影难成双wǒ ài bù huǐ kě gū yǐng nán chéngshuāngủa ai pu huẩy khửa cu ỉnh nán trấng soangTa yêu chẳng hối hận, chỉ tiếc lẻ bóng khó thành đôi 心多憔悴爱付与东流的水xīn duō qiáocuì ài fùyǔ dōngliú de shuǐxin tua tréo truây ai phu ủy tung liếu tơ suẩyLòng nay đã mệt, tình ái đều thả trôi cùng sông xanh về hướng đông 舍命奉陪抵不过天公不作美shěmìng fèngpéi dǐ bùguò tiāngōng bù zuòměisửa ming phâng p'ấy tỉ pu cua then cung pu chua mẩyXả thân đi cùng chàng thế nhưng không thể nghịch thiên ý 往事回味不过是弹指一挥wángshì huíwèi bùguò shì tánzhǐ yī huīoảng sư huấy uây pu cua sư thán chử i huâyHiểu ra chuyện xưa chẳng qua như một cái chớp mắt 日复日望穿秋水恕我愚昧rì fù rì wàngchuānqiūshuǐ shù wǒ yúmèirư phu rư oang troan triêu suẩy su ủa úy mâyNgày qua ngày mỏi mắt chờ trông chỉ trách ta ngu muội 你爱着谁心徒留几道伤nǐ ài zhe shuí xīn tú liú jǐ dào shāngnỉ ai chưa suấy xin thú liếu chỉ tao sangChàng yêu ai mà tâm để lại vài vết thương chẳng thể lành 我锁着眉最是相思断人肠wǒ suǒ zhe méi zuì shì xiāngsī duàn rén chángủa xủa chưa mấy chuây sư xeng xư toan rấn trángTa khẽ chau mày, nhớ chàng đến đau cả tim gan 劳燕分飞寂寥的夜里泪两行láoyànfēnfēi jìliáo de yè·li lèi liǎng xíngláo den phân phây chi léo tơ dê lỉ lây lẻng xínhMỗi người một ngả, đêm dài tịch mịch chỉ có hai hàng lệ 烛短遗憾长故人自难忘zhú duǎn yíhàn cháng gùrén zì nán wàngchú toản í han tráng cu rấn chư nán oangNến đã tàn nhưng tiếc nuối vẫn chưa vơi, cố nhân vốn dĩ đã khó quên 你爱着谁心徒留几道伤nǐ ài zhe shuí xīn tú liú jǐ dào shāngnỉ ai chưa suấy xin thú liếu chỉ tao sangChàng yêu ai mà tâm để lại vài vết thương chẳng thể lành 爱多可悲恨彼此天涯各一方ài duō kěbēi hèn bǐcǐ tiānyá gè yī fāngai tua khửa pây hân pỉ trử then dá cưa i phangTình nồng sầu bi, chỉ hận đôi ta ccahs xa phương trời 冷月空对满腹愁无处话凄凉lěng yuè kōng duì mǎn fù chóu wú chǔ huà qīliánglẩng duê khung tuây mản phu trấu ú trủ hoa tri léngNgắm nhìn trăng lạnh, lòng đầy đau thương mà sao có thể nói hết bao thê lương 我爱不悔可孤影难成双wǒ ài bù huǐ kě gū yǐng nán chéngshuāngủa ai pu huẩy khửa cu ỉnh nán trấng soangTa yêu chẳng hối hận, chỉ tiếc lẻ bóng khó thành đôi 你爱着谁心徒留几道伤nǐ ài zhe shuí xīn tú liú jǐ dào shāngnỉ ai chưa suấy xin thú liếu chỉ tao sangChàng yêu ai mà tâm để lại vài vết thương chẳng thể lành 我锁着眉最是相思断人肠wǒ suǒ zhe méi zuì shì xiāngsī duàn rén chángủa xủa chưa mấy chuây sư xeng xư toan rấn trángTa khẽ chau mày, nhớ chàng đến đau cả tim gan 劳燕分飞寂寥的夜里泪两行láoyànfēnfēi jìliáo de yè·li lèi liǎng xíngláo den phân phây chi léo tơ dê lỉ lây lẻng xínhMỗi người một ngả, đêm dài tịch mịch chỉ có hai hàng lệ 烛短遗憾长故人自难忘zhú duǎn yíhàn cháng gùrén zì nán wàngchú toản í han tráng cu rấn chư nán oangNến đã tàn nhưng tiếc nuối vẫn chưa vơi, cố nhân vốn dĩ đã khó quên
0 Nhận xét