Bài hát tiếng Trung: Gió Và Mây 清风和云 Qīngfēng hé yún Học tiếng Trung qua bài hát Gió Và Mây 清风和云 Qīngfēng hé yún qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa Bài hát tiếng Trung: Gió Và Mây 清风和云 Qīngfēng hé yún - Trụy 坠 Lời bài hát Gió Và Mây tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa: 窗外雨还在下把心房的角落冲刷chuāng wài yǔ hái zàixià bǎ xīnfáng de jiǎoluò chōngshuātroang oai ủy hái chai xe pả xin pháng tơ chẻo lua trung soaNgoài cửa sổ mưa vẫn đang rơi, gột rửa từng ngõ ngách trong tim 心事一点点蒸发漫天飘洒xīnshì yī diǎndiǎn zhēngfā màntiān piāosǎxin sư i tẻn tẻn châng pha man then p'eo xảTrĩu nặng trong lòng dần bốc hơi, tản mát khắp bầu trời 你的背影不曾停下我想逃却无法自拔nǐ de bèiyǐng bùcéng tíng xià wǒ xiǎng táo què wúfǎ zìbánỉ tơ pây ỉnh pu trấng thính xe ủa xẻng tháo truê ú phả chư páBóng lưng của anh chưa từng dừng lại, em muốn chạy trốn những không có cách nào thoát được 该如何才能找到两全的办法gāi rúhé cáinéng zhǎo dào liǎngquán de bànfǎcai rú hứa trái nấng chảo tao lẻng troén tơ pan phảPhải làm sao mới có thể tìm được giải pháp vẹn cả đôi đường 当思念入了画想上前却不善表达dāng sīniàn rù le huà xiǎng shàng qiān què bùshàn biǎodátang xư nen ru lơ hoa xẻng sang tren truê pu san pẻo táĐem nỗi nhớ vào bức họa, muốn bước đến lại không giỏi biểu đạt 到嘴边的心里话全都作罢dào zuǐ biān de xīn·li huà quándōu zuòbàtao chuẩy pen tơ xin lỉ hoa troén tu chua baLời nói ấp ủ trong tim đến miệng rồi lại thôi, bỏ đi 我在你眼里还好吗我好想听你的回答wǒ zài nǐ yǎn lǐ háihǎo ma wǒ hǎo xiǎng tīng nǐ de huídáủa chai nỉ dẻn lỉ hái hảo ma ủa hảo xẻng thing nỉ tơ huấy táAnh thấy trong mắt em có ổn không, em muốn nghe câu trả lời từ anh 可是我没有勇气去加快步伐kěshì wǒ méi·yǒu yǒngqì qù jiākuài bùfákhửa sư ủa mấy dẩu dủng tri truy che khoai pu pháNhưng là em không đủ dũng khí nhịp bước nhanh hơn 像清风追着流云望你时忽远忽近xiàng qīngfēng zhuī zhe liú yún wàng nǐ shí hū yuǎn hū jìnxeng tring phâng chuây chưa liếu uýn oang nỉ sứ hu doẻn hu chinTựa nhưu ngọn gió cố đuổi theo áng mây, nhìn anh chợt xa chợt gần 追寻在那长空万里最后迷失在天际zhuīxún zài nà chángkōng wànlǐ zuìhòu míshī zài tiānjìchuây xuýn chai na cháng khung oan lỉ chuây hâu mí sư chai then chiTruy đuổi trên bầu trời xa vời vợi kia cuối cùng lạc lối ở chân trời 听着你的声音那么遥远那么熟悉tīng zhe nǐ de shēngyīn nà·me yáoyuǎn nà·me shúxīthing chưa nỉ tơ sâng in na mơ dáo doẻn na mơ sú xiNghe giọng nói của anh, xa xôi như vậy, quen thuộc như vậy 哪怕只是场梦境我也不愿忘记nǎpà zhǐshì chǎng mèngjìng wǒ yě bù yuàn wàngjìnả p'a chử sư trảng mâng ching ủa dể pu doen oang chiDù cho chỉ là khung cảnh trong giấc mơ em cũng không muốn quên 就算要继续安静jiùsuàn yào jìxù ānjìngchiêu xoan dao chi xuy an chingCho dù phải tiếp tục lẳng lặng 像清风追着流云爱你却无法靠近xiàng qīngfēng zhuī zhe liú yún ài nǐ què wúfǎ kàojìnxeng tring phâng chuây chưa liếu uýn ai nỉ truê ú phả khao chinTựa như cơn gió đuổi theo áng mây, yêu anh lại không cách nào đến gần anh 这一场单向的飞行只字不提的真心zhè yī chǎng dānxiàng de fēixíng zhǐ zì bù tí dízhēn xīnchưa i trảng tan xeng tơ phây xính chử chư pu thí tí chân xinChuyến bay đơn phương này chân tình không đề cập đến 你身后的风景春来秋去风和日丽nǐ shēnhòu de fēngjǐng chūn lái qiū qù fēnghé rìlìnỉ sân hâu tơ phâng chỉnh truân lái triêu truy phâng hứa rư liPhong cảnh phía sau anh, xuân đến thu đi, trời trong nắng ấm 掺杂着我的叮咛你可曾能留意chān zá zhe wǒ de dīngníng nǐ kě céng néng liúyìtran chá chưa ủa tơ ting nính nỉ khửa trấng nấng liếu iXen lẫn lời nhắn nhủ của em, anh có bao giờ để ý đến chưa 相互平行的轨迹它总是绵绵无期xiānghù píngxíng de guǐjì tā zǒngshì miánmián wú qīxeng hu p'ính xính tơ cuẩy chi tha chủng sư mén mén ú triQuỹ đạo của hai đường song song sẽ luôn kéo dài mãi 当思念入了画想上前却不善表达dāng sīniàn rù le huà xiǎng shàng qiān què bùshàn biǎodátang xư nen ru lơ hoa xẻng sang tren truê pu san pẻo táĐem nỗi nhớ vào bức họa, muốn bước đến lại không giỏi biểu đạt 到嘴边的心里话全都作罢dào zuǐ biān de xīn·li huà quándōu zuòbàtao chuẩy pen tơ xin lỉ hoa troén tu chua baLời nói ấp ủ trong tim đến miệng rồi lại thôi, bỏ đi 我在你眼里还好吗我好想听你的回答wǒ zài nǐ yǎn lǐ háihǎo ma wǒ hǎo xiǎng tīng nǐ de huídáủa chai nỉ dẻn lỉ hái hảo ma ủa hảo xẻng thing nỉ tơ huấy táAnh thấy trong mắt em có ổn không, em muốn nghe câu trả lời từ anh 可是我没有勇气去加快步伐kěshì wǒ méi·yǒu yǒngqì qù jiākuài bùfákhửa sư ủa mấy dẩu dủng tri truy che khoai pu pháNhưng là em không đủ dũng khí nhịp bước nhanh hơn 像清风追着流云望你时忽远忽近xiàng qīngfēng zhuī zhe liú yún wàng nǐ shí hū yuǎn hū jìnxeng tring phâng chuây chưa liếu uýn oang nỉ sứ hu doẻn hu chinTựa nhưu ngọn gió cố đuổi theo áng mây, nhìn anh chợt xa chợt gần 追寻在那长空万里最后迷失在天际zhuīxún zài nà chángkōng wànlǐ zuìhòu míshī zài tiānjìchuây xuýn chai na cháng khung oan lỉ chuây hâu mí sư chai then chiTruy đuổi trên bầu trời xa vời vợi kia cuối cùng lạc lối ở chân trời 听着你的声音那么遥远那么熟悉tīng zhe nǐ de shēngyīn nà·me yáoyuǎn nà·me shúxīthing chưa nỉ tơ sâng in na mơ dáo doẻn na mơ sú xiNghe giọng nói của anh, xa xôi như vậy, quen thuộc như vậy 哪怕只是场梦境我也不愿忘记nǎpà zhǐshì chǎng mèngjìng wǒ yě bù yuàn wàngjìnả p'a chử sư trảng mâng ching ủa dể pu doen oang chiDù cho chỉ là khung cảnh trong giấc mơ em cũng không muốn quên 就算要继续安静jiùsuàn yào jìxù ānjìngchiêu xoan dao chi xuy an chingCho dù phải tiếp tục lẳng lặng 像清风追着流云爱你却无法靠近xiàng qīngfēng zhuī zhe liú yún ài nǐ què wúfǎ kàojìnxeng tring phâng chuây chưa liếu uýn ai nỉ truê ú phả khao chinTựa như cơn gió đuổi theo áng mây, yêu anh lại không cách nào đến gần anh 这一场单向的飞行只字不提的真心zhè yī chǎng dānxiàng de fēixíng zhǐ zì bù tí dízhēn xīnchưa i trảng tan xeng tơ phây xính chử chư pu thí tí chân xinChuyến bay đơn phương này chân tình không đề cập đến 你身后的风景春来秋去风和日丽nǐ shēnhòu de fēngjǐng chūn lái qiū qù fēnghé rìlìnỉ sân hâu tơ phâng chỉnh truân lái triêu truy phâng hứa rư liPhong cảnh phía sau anh, xuân đến thu đi, trời trong nắng ấm 掺杂着我的叮咛你可曾能留意chān zá zhe wǒ de dīngníng nǐ kě céng néng liúyìtran chá chưa ủa tơ ting nính nỉ khửa trấng nấng liếu iXen lẫn lời nhắn nhủ của em, anh có bao giờ để ý đến chưa 相互平行的轨迹xiānghù píngxíng de guǐjì xeng hu p'ính xính tơ cuẩy chi Quỹ đạo của hai đường song song 像清风追着流云望你时忽远忽近xiàng qīngfēng zhuī zhe liú yún wàng nǐ shí hū yuǎn hū jìnxeng tring phâng chuây chưa liếu uýn oang nỉ sứ hu doẻn hu chinTựa nhưu ngọn gió cố đuổi theo áng mây, nhìn anh chợt xa chợt gần 追寻在那长空万里最后迷失在天际zhuīxún zài nà chángkōng wànlǐ zuìhòu míshī zài tiānjìchuây xuýn chai na cháng khung oan lỉ chuây hâu mí sư chai then chiTruy đuổi trên bầu trời xa vời vợi kia cuối cùng lạc lối ở chân trời 听着你的声音那么遥远那么熟悉tīng zhe nǐ de shēngyīn nà·me yáoyuǎn nà·me shúxīthing chưa nỉ tơ sâng in na mơ dáo doẻn na mơ sú xiNghe giọng nói của anh, xa xôi như vậy, quen thuộc như vậy 哪怕只是场梦境我也不愿忘记nǎpà zhǐshì chǎng mèngjìng wǒ yě bù yuàn wàngjìnả p'a chử sư trảng mâng ching ủa dể pu doen oang chiDù cho chỉ là khung cảnh trong giấc mơ em cũng không muốn quên 就算要继续安静jiùsuàn yào jìxù ānjìngchiêu xoan dao chi xuy an chingCho dù phải tiếp tục lẳng lặng 像清风追着流云爱你却无法靠近xiàng qīngfēng zhuī zhe liú yún ài nǐ què wúfǎ kàojìnxeng tring phâng chuây chưa liếu uýn ai nỉ truê ú phả khao chinTựa như cơn gió đuổi theo áng mây, yêu anh lại không cách nào đến gần anh 这一场单向的飞行只字不提的真心zhè yī chǎng dānxiàng de fēixíng zhǐ zì bù tí dízhēn xīnchưa i trảng tan xeng tơ phây xính chử chư pu thí tí chân xinChuyến bay đơn phương này chân tình không đề cập đến 你身后的风景春来秋去风和日丽nǐ shēnhòu de fēngjǐng chūn lái qiū qù fēnghé rìlìnỉ sân hâu tơ phâng chỉnh truân lái triêu truy phâng hứa rư liPhong cảnh phía sau anh, xuân đến thu đi, trời trong nắng ấm 掺杂着我的叮咛你可曾能留意chān zá zhe wǒ de dīngníng nǐ kě céng néng liúyìtran chá chưa ủa tơ ting nính nỉ khửa trấng nấng liếu iXen lẫn lời nhắn nhủ của em, anh có bao giờ để ý đến chưa 相互平行的轨迹它总是绵绵无期xiānghù píngxíng de guǐjì tā zǒngshì miánmián wú qīxeng hu p'ính xính tơ cuẩy chi tha chủng sư mén mén ú triQuỹ đạo của hai đường song song sẽ luôn kéo dài mãi
0 Nhận xét