Bài hát tiếng Trung: Nhạc Tàn Người Cũng Tan 曲终人亦散 Qǔ zhōng rén yì sànHọc tiếng Trung qua bài hát Nhạc Tàn Người Cũng Tan 曲终人亦散 Qǔ zhōng rén yì sàn qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa Bài hát tiếng Trung: Nhạc Tàn Người Cũng Tan 曲终人亦散 Qǔ zhōng rén yì sàn- En | – en Lời bài hát Nhạc Tàn Người Cũng Tan tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa: 黄昏灯一盏与斜阳道晚安huánghūn dēng yī zhǎn yǔ xiéyáng dào wǎn'ānhoáng huân tâng i chản ủy xía dáng tao oản anHoàng hôn thắp lên ngọn đèn, chúc tà dương ngủ ngon 难忘相思抑郁寡欢nán wàng xiāngsī yìyù guǎhuānnán oang xeng xư i uy cỏa hoanNỗi nhớ da diết, bứt rứt khó chịu 我饮酒伏琴案酒醉后慌乱wǒ yìn jiǔ fú qín ànjiǔ zuì hòu huāngluànủa in chiểu phú trín an chiểu chuây hâu hoang loanTa say mèm gục xuống bàn, hoảng loạn sau cơn say 哭声里忆起你的暖kū shēng lǐ yì qǐ nǐ de nuǎnkhu sâng lỉ i trỉ nỉ tơ noảnTrong tiếng khó nhớ đến sự ấm áp của nàng 风也轻云也淡fēng yě qīng yún yě dànphâng dể tring uýn dể tanGió khe khẽ, mây bồng bềnh 风云瞬息变换轻易又聚散fēngyún shǔnxī biànhuàn qīng·yì yòu jù sànphâng uýn suân xi pen hoan tring i dâu chuy xanBỗng chốc gió mây hoán chuyển, dễ tụ cũng dễ tan 爱难尽恨难断ài nán jìn hèn nán duànai nán chin hân nán toanYêu nói sao cho hết, hận khó mà nguôi ngoai 爱恨反覆又纠缠ài hèn fǎn fù yòu jiūchánai hân phản phu dâu chiêu tránYêu hận dây dưa mãi không xong 不解浪漫声起始平缓bù xiè làngmàn shēng qǐ shǐ pínghuǎnpu xia lang man sâng trỉ sử p'ính hoảnÂm thanh nhẹ nhàng cất lên, lãng mạn đến khó hiểu 一去不返这转折突然yī qù bù fǎn zhè zhuǎnzhé tūráni truy pu phản chưa choản chứa thu ránMột đi không trở lại, thay đổi chóng mặt 辗转悔恨已太晚zhǎnzhuǎn huǐhèn yǐ tài wǎnnẻn choản huẩy hân ỉ thai oảnHối tiếc cũng đã muộn màng 曲终人亦散灯火意阑珊qǔ zhōng rén yì sàn dēnghuǒ yì lánshāntrủy chung rấn i xan tâng hủa i lán sanNhạc tàn người cũng tan, ngọn đèn hi vọng lụi tàn 风雪留一人承担fēng xuě liú yī rén chéngdānphâng xuể liếu i rấn trấng tanMột mình chống đỡ gió tuyết 卷帘人未还帘外花千万不愿看juǎn lián rén wèi hái lián wài huā qiānwàn bù yuàn kànchoẻn lén rấn uây hái lén oai hoa tren oan pu doen khanKéo màn người vẫn chưa về, ngoài màn biển hoa thắm cũng chẳng muốn ngắm 曲终人自叹冷风吹花残qǔ zhōng rén zì tàn lěngfēng chuī huā cántrủy chung rấn chư than lẩng phâng truây hoa tránNhạc tàn người thở than, gió lạnh thổi cánh hoa tàn 星河无你皆黯淡xīnghé wú nǐ jiē àndànxing hứa ú nỉ chia an tanKhông người, sao trời cũng trở nên u ám 浮生唯你是遗憾fúshēng wěi nǐ shì yíhànphú sâng uẩy nỉ sư í hanKiếp phù du chỉ có nàng là tiếc nuối 风也轻云也淡fēng yě qīng yún yě dànphâng dể tring uýn dể tanGió khe khẽ, mây bồng bềnh 风云瞬息变换轻易又聚散fēngyún shǔnxī biànhuàn qīng·yì yòu jù sànphâng uýn suân xi pen hoan tring i dâu chuy xanBỗng chốc gió mây hoán chuyển, dễ tụ cũng dễ tan 爱难尽恨难断ài nán jìn hèn nán duànai nán chin hân nán toanYêu nói sao cho hết, hận khó mà nguôi ngoai 爱恨反覆又纠缠ài hèn fǎn fù yòu jiūchánai hân phản phu dâu chiêu tránYêu hận dây dưa mãi không xong 不解浪漫声起始平缓bù xiè làngmàn shēng qǐ shǐ pínghuǎnpu xia lang man sâng trỉ sử p'ính hoảnÂm thanh nhẹ nhàng cất lên, lãng mạn đến khó hiểu 一去不返这转折突然yī qù bù fǎn zhè zhuǎnzhé tūráni truy pu phản chưa choản chứa thu ránMột đi không trở lại, thay đổi chóng mặt 辗转悔恨已太晚zhǎnzhuǎn huǐhèn yǐ tài wǎnnẻn choản huẩy hân ỉ thai oảnHối tiếc cũng đã muộn màng 曲终人亦散灯火意阑珊qǔ zhōng rén yì sàn dēnghuǒ yì lánshāntrủy chung rấn i xan tâng hủa i lán sanNhạc tàn người cũng tan, ngọn đèn hi vọng lụi tàn 风雪留一人承担fēng xuě liú yī rén chéngdānphâng xuể liếu i rấn trấng tanMột mình chống đỡ gió tuyết 卷帘人未还帘外花千万不愿看juǎn lián rén wèi hái lián wài huā qiānwàn bù yuàn kànchoẻn lén rấn uây hái lén oai hoa tren oan pu doen khanKéo màn người vẫn chưa về, ngoài màn biển hoa thắm cũng chẳng muốn ngắm 曲终人自叹冷风吹花残qǔ zhōng rén zì tàn lěngfēng chuī huā cántrủy chung rấn chư than lẩng phâng truây hoa tránNhạc tàn người thở than, gió lạnh thổi cánh hoa tàn 星河无你皆黯淡xīnghé wú nǐ jiē àndànxing hứa ú nỉ chia an tanKhông người, sao trời cũng trở nên u ám 浮生唯你是遗憾fúshēng wěi nǐ shì yíhànphú sâng uẩy nỉ sư í hanKiếp phù du chỉ có nàng là tiếc nuối 曲终人亦散灯火意阑珊qǔ zhōng rén yì sàn dēnghuǒ yì lánshāntrủy chung rấn i xan tâng hủa i lán sanNhạc tàn người cũng tan, ngọn đèn hi vọng lụi tàn 风雪留一人承担fēng xuě liú yī rén chéngdānphâng xuể liếu i rấn trấng tanMột mình chống đỡ gió tuyết 卷帘人未还帘外花千万不愿看juǎn lián rén wèi hái lián wài huā qiānwàn bù yuàn kànchoẻn lén rấn uây hái lén oai hoa tren oan pu doen khanKéo màn người vẫn chưa về, ngoài màn biển hoa thắm cũng chẳng muốn ngắm 曲终人自叹冷风吹花残qǔ zhōng rén zì tàn lěngfēng chuī huā cántrủy chung rấn chư than lẩng phâng truây hoa tránNhạc tàn người thở than, gió lạnh thổi cánh hoa tàn 星河无你皆黯淡xīnghé wú nǐ jiē àndànxing hứa ú nỉ chia an tanKhông người, sao trời cũng trở nên u ám 浮生唯你是遗憾fúshēng wěi nǐ shì yíhànphú sâng uẩy nỉ sư í hanKiếp phù du chỉ có nàng là tiếc nuối
0 Nhận xét